Friday, September 25, 2009

On Sunday I went to Church…

On Sunday I went to church and there I saw the Italian Minister, Rev. Liborio Lattoni and Rev. Laidman who ministered to people of other tongues. Both Rev. Lattoni and Rev. Laidman Servants of Christ took a great interest in me. They spoke on my behalf to the Rev. Dr. Paul Villard who was the principal of the French Methodist Institute located
On Green Ave., West Mount.


In the meantime Dr. Lattoni invited me to attend the daily school of the church. I had already attended this school a couple of winters before. The pupils were mostly small children, except the 3 or 4 men like myself who were anxious to learn English.

(More on Rev. Liborio Lattoni and link to book “Ancient Memories, Modern Identities.”
Italian Roots in Contemporary Canada…by Filippo Salvatore and Domenico Cusmano.

A quote from page 62..
The melding of his (Rev Liborio Lattoni) Love for Italy and Canada constitutes the most evident merit of his writing. To live a dual life in only one existence has been the late but profound discovery of the man and the artist who was Liborio Lattoni: the search to give his life meaning as a father, a believer and a citizen.”


Rev. Liborio Lattoni was said to be the MOST Outstanding Italian Poet in Canada with over 500 poems written, he started writing the poems in 1915.

Thursday, September 24, 2009

I Could Not Afford to be Idle...

I could not afford to be idle when there was the possibility of securing another job. This I did. I looked and found work in a factory where sheet iron was corrugated. I began to work on Monday and the following Monday I met with an accident.

Another man and I operated a machine holding flat sheets of iron. One person was to hold the sheet and the other person had to hold the opposite end. The sheet had to be fed flat. One such sheet that was at my end needed flattening. I was asked by my partner to “slap” the sheet. As I slapped the sheet, he released the machine…my right hand was chewed by the corrugator.

This accident happened because my partner was still befuddled from the effects of his drinking the prior day.

The ambulance came and I was taken to the General Hospital in Montreal. The week I remained in the hospital was a trying experience. All that was left of my right hand was my thumb and one knuckle of my index finger. In order to preserve my index knuckle I had 48 stitches.
.
I was in a general ward, with about fifty patients. I did not know anybody and I did not speak English. It seemed as though every patient had at least one visitor. I alone had no one. The more I thought about how lonesome I was the more lonesome I got.

I was in great pain and had trouble sleeping in the hospital. When I did get to sleep, I would dream that I still had my fingers, and when I would wake up…I would look, I could feel the pain; but, I could not see any of the fingers- they were in fact gone. One day I was in such great pain that I could not contain myself and cried. The attending doctor exploded, “For God sake, shut your mouth.”

The nurse came and tried to console me but she could not supply. I covered my face with a sheet and cried myself to sleep. After a few more days I left the hospital and returned to my boarding house.
Fortunately the surgeon saved my knuckle, as it became very important to write, I discovered that I could write with my right-hand of that very knuckle.

Tuesday, September 22, 2009

Cardinal Vannutelli came to Quebec 3 September 1910

In just a few days I found a job in a glove factory. After working at the glove factory for several days the factory closed for a week…Because of the Eucharistic Congress.

Most of the workers were Roman Catholics and Cardinal Vannutelli came from Italy to represent the Pope at this Congress.

Cardinal Vannutelli landed in Quebec City as he disembarked, the people kneeled before him and kissed his garments and his feet the Cardinal was some what moved at this display of emotion and exclaimed “gente cosi ignorante non ho mai veduto!”

Translation to English was “ People so ignorant, I have never seen.”

Click Landed (underlined above) for view of article from 1910 New York Times Newspaper
The Ship "Lady Gray" escorted by a fleet of steamers sailed to Canada with the Pope
"Crowds lined the shores of the St. Laurence (River) all the way from Quebec to Montreal."

Saturday, September 19, 2009

I was Miraculously Saved

Not far from Cobalt there was a paesano, Peter Tagliamonti who could increase his gang, so we went to work for him.

After a few days I was miraculously saved!

(I must cut in because I am not sure if the above statement means in a spiritual way or if Pascal is talking about the accident while working with Peter Tagliamonti…so I left it in as written.)

One day, a month after I began working with Peter, in the course of digging a ditch I uncovered a big stone. It had to be removed so I dug on two sides but before I could finish the job the whistle blew calling for dinner. Returning after dinner I discovered that the big stone had become detached and its weight had broken my shovel. Had I still been there I would have become sandwiched by the big stone and the ditch.

On another afternoon the crew needed water; so Tony, one of the finest young men I knew took the bucket to the spring for some water. An hour passed. When Tony returned we made fun of him because he had taken such a long time to get the water. We said, “At this rate the company will go bankrupt.”

Tony, having finished his section of the ditch he was to go forward; but, I asked him to dig a portion of the ditch near me. Tony did so gladly. Shortly after he started, one of the men that was up on the bank called out, “Look out! Look out!”

I looked and saw the side of the ditch slide down. Both of us- Tony and I were buried alive. I could hear the men; they, rushed to rescue us. They dug with shovels and after about 20 minutes they uncovered my head. It took another half hour to pull me out.

Meanwhile others hurried to rescue Tony, when they reached him, he was dead. A stump with its weight had broken his spine.

The ambulance came and I was taken to the hospital in Colborn, Ontario. It was several days until I was relesed from the hospital. I went back to work until the job was finished.

I left that town and traveled to Montreal.

Wednesday, September 16, 2009

Request Pending for use of Picture of Porcupine 1911 Fire...

With the coming of spring, a group of us decided to return to Cobalt, Ontario and look for work. I was very fortunate and found a job.

My first duty of foreman was to find six men to join my crew. The group of men I had was larger than the company wanted. Here I faced a problem; the company rejected the men, so we looked elsewhere.
..............................................................................
Restrictions on use/reproduction: Nil Copyright: Expired Credit: Henry Peters / Library and Archives Canada / PA-029808 .....for picture of 1911 Purcupine, Ontario Fire......

Click Porcupine (highlighted below) for the story of the 1911 fire …



We found work in
Porcupine; the job of prospecting for gold. But upon investigation the nearest railroad was located twenty-five miles from the mining camp. Also the “company store” would be the only place we would be able to purchase the needed provisions; we decided not to go.

Another near miss for Pascal…


Porcupine Ontario, CA 1911 fire hit wiping out the whole town!

Over 70 miners killed. The people scrambled into boats and then a
dynamite storage area exploded creating 9 foot waves on Lake Porcupine
Many drowned as they fled into the lake to escape the 20-mile wide fire.

The fires flames were 100 feet high, killing some said over 200 people.

Monday, September 14, 2009

In 1908 a few years after my arrival …

After a couple of years Peter Tagliamonti and I heard of an Italian Church. The Rev. Liborio Latton was the minister and the service was in Italian. The Rev. Latton was very fluent in several languages.

In connection with Rev. Latton’s church was a day school for children; their ages ran from seven to twelve years old. The teacher was a beautiful young lady; so, Peter and I inquired about the feasibility of admitting us, as we were both twenty years old.

After attending for one week we were accepted to the school. We attended until April when we started to look for work again.

We went to work on the construction of the Welland Canal. I was there until July after which some of us went to Cobalt, Ontario, to prospect for silver and gold. We found a job there.

We slept in a tent. We made beds with brushes of pines. With the coming of the cold weather (October) we returned to Montreal where we spent the winter waiting for the coming of spring.

The monotony was broken up with the coming of snow storms we secured jobs shoveling snow and breaking ice.
Click Welland for a link to free archive read online or download, great story of a man who also worked on the Wetland Canal for 38 years. Thomas Bones the most well known man-… who threw ink on the devil.

If you do not get the Link when you click Welland Canal above try cut and paste
The Address to the link is:
WWW.archive.org/details/thomasbonesailor00gibsuoft
Click Cobalt for link to google earth location and pictures of Cobalt area.

Good thing for Pascal that he was in Cobalt in 1909, because the Typhoid Out Break missed that town.

Sunday, September 13, 2009

Arrival in Montreal, Canada...

Let us now return to our arrival in Montreal, Canada...

A few days after our arrival I secured a job with the Montreal Street Railway. There were over 100 people repairing or extending the track. The foreman and most of the men were Italians.

I left to go to work in the morning at 6 o’clock am. We met the special street-car which took us to the place where we worked. Ten hours per day. Most of the men received 1.40 to 1.50 CAD per day, but I being green at the job received 1.25 Canadian dollars per day.

With the approach of winter, the month of November, the ground froze, the snow came, and the bulk of the workers, were dismissed. This meant that there would be no work except as we were able to find such as shoveling snow and such. The rest of the winter we played games, cooked our meals and, visited our paesani and went to the movies. Some of us went to school at night to learn English.

Wednesday, September 9, 2009

We Walked and We Sang...


I had been very ill, so my mother vowed to Saint Gerard that if He spared my life I would go on a pilgrimage, barefooted to the shrine that was 20 miles away.

There were 50 people who started with our group and we sang as we walked; then, overtaken by night we slept under the starry sky. In the morning, we started walking again, and by noontime we had reached the shrine. At the shrine hundreds of other people were already there, and even more were walking towards the group, they were singing and walking to the shrine… After a few days our group from San Pietro returned home.

I had fulfilled my mother’s vow on my behalf.

Pascal’s Barefooted Walk to the Shrine…


Thursday, September 3, 2009

Water Supply for San Pietro, InFine, Italy...







The Story of the Little Madonna was believed by the Villagers...

Written by Pascal DiFlorio: part of the 11 page notes about himself…

In the course of time, some people tried to take the Madonna away to the next village. But each time they tried, there was a bad rainstorm; so, they were unable to proceed. This was tried several times and each time they had to give up the idea of taking the Madonna to Mignano - the next village.


This Madonna, that came from under a cliff and brought a wonderful stream of water.

The villagers had erected a church in gratitude for the water, and placed in a niche a large statue and the Madonna, that had brought the water. The people established a holyday in commemoration of the event.

There was a life-like statue – and this, they take in procession every year; and a statuette which can be taken only once in a century or by permission by the pope.


The people believe that the Little Madonna is the one who made the unattractive Shepherdess beautiful, and brought a marvelous stream of water, which is used to this day as a water supply for the village.

At the time the water supply was a central place for the people to wash their clothes. The water supply was also used as a power generator for a mill to grind wheat and corn, plus the people used it for irrigation purposes.

The story of the little Madonna was believed by the villagers; But one day, after I had served the mass, one of the priest’s nephews named Raphael and I…after the priest had left, we decided to handle the real Madonna …And to our amazement we lifted the Little Madonna and we were shocked to find that she was only a statue!

From that time on my faith suffered…



--------------------------------------------------

Please help with a better Translation to Italian….

--------------------------------------------------

La storia del piccolo Madonna era creduta dagli abitanti del villaggi…

Nel corso del tempo, alcune persone hanno provato di portare via il Madonna al prossimo villaggio. Ma ogni tempo che hanno provati, c'era una pioggia torrenziale cattiva; così, non potevano procedere. Questo era provato a parecchie riprese ed ogni tempo che hanno dovuti rinunciare all'idea di portare il Madonna a Mignano - il prossimo villaggio.

Questo Madonna, ciò è venuto da sotto una scogliera e ha portato un ruscello meraviglioso di acqua.

Gli abitanti del villaggi avevano eretto una chiesa nella gratitudine per l'acqua, e collocato in una nicchia una grande statua ed il Madonna, ciò aveva portato l'acqua. Le persone hanno stabilito un holyday nella commemorazione dell'avvenimento.

C'era una statua realistica – e questo, ricevono la processione ogni anno; ed una statuetta che può essere portato solo una volta in un secolo o dal permesso dal papa.

Le persone credono che il Piccolo Madonna sia l'un che ha fatto la Pastora poco attraente bella, e ha portato un ruscello meraviglioso di acqua, che è tuttora usata come un approvvigionamento d'acqua per il villaggio.

Al tempo l'approvvigionamento d'acqua era un luogo centrale per le persone di lavare i loro vestiti. L'approvvigionamento d'acqua era anche usato come un generatore di potere per un mulino di macinare il frumento ed il granoturco, più le persone l'ha usato per gli scopi di irrigazione.

La storia del piccolo Madonna era creduta dagli abitanti del villaggi; Ma un giorno, dopo che avevo servito la massa, uno dei nipoti del prete Raphael nominato ed io…dopo che il prete aveva lasciato, abbiamo deciso di maneggiare il Madonna reale …E alla nostra sorpresa abbiamo sollevato il Piccolo Madonna ed eravamo provocati uno shock per trovare che era solo una statua!

Da quel tempo sulla mia fede sofferta…

Wednesday, September 2, 2009

Some People Tried to Take the Madonna from San Pietro, InFine to MIGNANO...they FAILED every time...

http://maps.google.com/maps?f=q&source=s_q&hl=en&geocode=&q=Mignano,+Italy&sll=41.464341,14.0728&sspn=0.156937,0.44014&ie=UTF8&ll=41.437579,13.986282&spn=0.078501,0.22007&z=12

The MADONNA Dell'acqua....brought the stream of Water


The MADONNA Dell’ACQUA

Before proceeding further I wish to recall a few incidents.

The MADONNA Dell’acqua, The Madonna of the Water, is the Protectress of the village.

This is the way it (the story) came about.

ONE DAY A VERY SIMPLE GIRL WHILE LOOKING AFTER HER SHEEP … there appeared a beautiful lady who asked her to go to the village and tell the people that she would like them to build her a church.

To this the shepherdess replied that she was a poor and unattractive and that the people would not pay much attention to her. There upon the Beautiful Lady put her hand over her face and she became very attractive.

At once she left and ran to the village and told the people what she had been told. The people; at first, did not believe what she told them. But, when she told them who she was…and (the people) saw the transformation, which had taken place in this girl, they believed her message.




Italian Translation….

Il MADONNA

Prima che procedere ulteriore lavo per ricordarsi pochi episodi.

Il MADONNA, Il Madonna dell'Acqua, è il Protectress del villaggio.

Questo è la maniera esso (la storia) è venuto di.

UN GIORNO UNA RAGAZZA MOLTO SEMPLICE MENTRE SORVEGLIARE LA SUA PECORA … è apparso lì una bella signora che ha chiesto lei andare al villaggio e dice le persone che amerebbe loro costruirla una chiesa.

A questa la pastora ha risposto che era uni poveri e poco attraente e che le persone non pagherebbero molta attenzione a lei. Lì sulla Bella Signora ha messo la sua mano sopra la sua faccia ed è diventata molto attraente.

Subito ha lasciato ed è corsa al villaggio e ha detto le persone che era stato detta. Le persone;, non ha creduto dapprima che li ha detti. Ma, quando li ha detti che era…e (le persone) ha visto la trasformazione, che aveva avuto luogo in questa ragazza, hanno creduto il suo messaggio.

The MADONNA of the Water


Tuesday, September 1, 2009

The Trip to America 1906...picture 2006



1906

I left for Naples the first of August and left Naples the 3rd of August on the boat Konick Albert, in the company of about a dozen paesani. We all looked forward to a thrilling trip across the Atlantic Ocean, with the exception of two men in our group who had been in America before. We had never been away from home, any distance.

The first few days we were very happy, but presently we passed the Strait of Gibraltar as we moved into the Atlantic… the sea became very rough. As a result many of us became sea sick, as a result we loathed the very thought of the food which we had enjoyed before. This state of mind and body lasted until we reached New York.

Before we disembarked we had to have our baggage examined after which we were taken to the Immigration Office. At this juncture we were very nervous because we had to submit to a physical examination.

As we lined up for the physical I had a bleeding nose. This frightened me because…failing to pass meant…having to return to the country we came from; and, at ones own expense. Fortunately every one passed the examination. So we proceeded to the railway station.

On our way we were told to buy a box lunch, which we needed, before we reached our destination… the box lunch cost was one dollar. The contents: one small loaf of bread, a long link of salami, a banana, and a bottle of beer.

We left New York in the morning and reached Montreal, Canada in the evening. We were amazed at the glittering lights. We had not seen any thing like this in our lives. Shortly, I stepped out of the then Grand Trunk Rail Road Station and went to a house where I stayed for a time as a boarder.


---------------------------------------------------------------------------------------------------ITALIAN …..Free Translation….I need help with the Italian Translation….

1906

Ho lasciato per Napoli il primo di agosto e Napoli sinistra il 3 di agosto sulla barca Konick Albert, nella società di circa un paesani di dozzina. Non abbiamo visto l'ora di un che l'eccitando viaggio attraverso
l'Oceano atlantico, con l'eccezione di due uomini nel nostro gruppo che era stato in America prima. Non eravamo mai stati assente da casa, qualunque distanza.


I primi pochi giorni che eravamo molto felice, ma adesso siamo passati lo Stretto di Gibilterra come abbiamo mosso nell'Atlantico… il mare è diventato molto rude. Di conseguenza siamo diventati dei malati di mari, di conseguenza abbiamo detestato il molto pensiero del cibo che avevamo piaciuti prima. Questa disposizione d'animo ed il corpo sono durati finché abbiamo raggiunto New York.


Prima che abbiamo sbarcato abbiamo dovuto avere il nostro bagaglio esaminato dopo che che eravamo portati all'ufficio di Immigrazione. A questa connessione che eravamo molto nervosi perché abbiamo dovuto presentare a una visita medica.


Come abbiamo allineato per il fisico ho avuto un naso sanguinante. Questo mi ha spaventato perché…non passando significato…deve ritornare al paese siamo venuti da; e, all'ones possiede la spesa. Fortunatamente ogni un è passato l'esame. Dunque abbiamo proceduto alla stazione ferroviaria.


Sulla nostra maniera che eravamo detti di comprare un cestino, che abbiamo avuto bisogno di, prima che abbiamo raggiunto la nostra destinazione… il costo di cestino era un dollaro. Il contenuto: Un piccolo filone di pane, una maglia lunga di salame, una banana, ed una bottiglia di birra.

Abbiamo lasciato New York nella mattina e Montréal raggiunta, Canada la sera. Ci meravigliavamo al che le scintillando luci. Non avevamo visto qualunque cosa come questo nei nostri viveri. Brevemente, sono uscito della Stazione di Strada di Sbarra di Tronco poi Grande e sono andato a una casa dove sono stato un pensionante.